맏
이 이야기는 머나먼 옛날, 공부에만 집중하던 우등생 시절(그런거 없었지만)
우연히 주워들은 이야기를
우연히 생각나서
우연히 완성한 만화입니다.
(한마디로 불펌이라는 이야기. 원작자님껜 죄송합니다.)
말이 나왔으니까 말인데,
난 지금도 태권브이와 마징가 제트의 대결을 기다리고 있다!
우뢰매 심판으로...
오늘의 일본어
오늘은 지난회의 복잡스럽고 단어 량이 많았던 페이퍼의 악몽에서 벗어나
단순하고, 깔끔하고, 하지만 그 어떤 말보다 당신을 일본어의 달인으로 이끌어줄
혁명적인 단어를 알려드리고자 합니다.
준비 되셨답니까?
그럼 갑니다!
ええ?!(에에?): 네?!
어떻습니까!
눈시울이 붉게 물들어 토끼로 오해받을 정도로 간결하고 쉽지 않습니까?
하지만 왜 이따위 단어가 일본어의 달인으로 만들어 주는지 통 모르시겠다구요?
잘 들어보세요.
상황1>
여러분이 일본에 놀러가서 길을 걷다 누군가가 말을 걸어왔는데 못 알아들었다 칩니다.
한국인이기 때문에 일본말을 잘 못 알아듣는 것은 지극히 당연한 현상이지만
그럼에도 웬지 우리는 당황하죠?
"음~, 에~, 그러니까. 익스큐즈미? 아임, 음. 그러니까. 코...코리언!"
이렇게 대답하고 맙니다.
그럼 상대 일본인은,
"오, '코코리안'이군요. 죄송합니다. 스미마셍~스미마셍~(물론 일본어로)"
그리고 일본인은 다른 사람을 찾아 나서고,
여러분은 잠시 불필요하게 콩알만해졌던 가슴을 쓸어내리며
한숨을 쉬곤 같이 있던 친구에게 말합니다.
"내가 일본사람 처럼 보이나? 헤헤헤"
상황 종료.
상황2>
하지만 'ええ?' 를 기억하고 일본으로 떠난 당신.
일본인이 와서 길을 물어봅니다.
물론, 못 알아듣죠?
가슴도 물론 콩알만해집니다.
하지만 간단한 단어이기에 자신도 모르게 튀어나옵니다.
"ええ(에에) ?"
그러면 그 일본인은 또 다시 자신이 물어봤던 그 말 그대~로 다시 말합니다.
당신이 '에에?' 를 반복하는 이상,
상대방은 당신을 일본사람으로 알고(혹은 일본어가 유창한 사람으로 알고)
계속 같은 말 또하고....또하고...
해선 안 될 짓이지만 가능한 시나리옵니다.
상황 종료.
'ええ?' 속에는 '잘 못 들었으니 다시 말 해주시겠어요?' 라는 의미가 들어있기 때문입니다.
그리고, 일본인이거나 일본에서 오래 산 사람처럼 일어가 유창하지 않다면
すみませんけど、もう 一度 話して ください。
스미마셍케도, 모우 이찌도 하나시떼 쿠다사이.
번역: 죄송하지만 한 번 더 말해 주세요.
(이건 기니까 기억하지 않으셔도 됩니다. 오늘은 '에에?' 에만 신경쓰세요.)
이런식으로 전부, 아주 정직하게 말 하려고 하겠죠?
입장 바꿔 생각해보면
우리나라 사람들끼리는 잘 못 들었을 때
"예?"
혹은
"네?"
이렇게 간단하게 다시 물어보죠?
하지만 우리나라말을 공부하는 외국인들은
"좔 못들웠어요우~, 다쉬 한 번 말 해 주세요우~" 라고
되든 안 돼든 정직하게 전부 말 하려고 할 것입니다.
반대로 외국인이
"예?"
하고 대답한다치면 좀 어색한 기분이 들겠죠? 너무 자연스러워서.
즉!
'ええ?' 를 쓰는 동시에 당신은 순간적이나마 아~주 일본어를 잘 하는 사람이 되는 것입니다.
믿거나, 마시거나요.
댓글 총개