스트롱베리 일본어

글/그림 : 봉이룬

매너

 

자기 입냄새를 자기가 모르듯이

자신이 예의없는 사람인지 아닌지는 스스로 알 수 없다.

 


오늘의 일본어

 

 

うるさい! (우루사이!) : 시끄러!

 

극장에서 좀 유별나게 시끄러운 사람들 있죠?

그런 사람들에게 직접적으로 말 할 수는 없지만, 소심하게 속으로 할 수 있는 말입니다.

 

우루사이!

 

대X제약 우X사?

이 단어를 외우고 나면 그 약 먹으면 막 시끄러워질 것 같고 그런 기분 들겠죠?

ㅎㅎ.

(우X사는 좋은 약입니다. 끄덕끄덕... 특히 저처럼 술 많이 먹는 사람들에게는.

대X제약에서 근무하고 계신 분들 계시면 죄송하여요(_ _);; 흉보는거 아녀여, 정말이여여)

 

하지만 그 약 덕분에 이 단어 외우기 참 쉬워졌다는 것은 참으로 감사할 일!

 

약먹고 건강챙겨 좋고,

일본어 단어 하나 거져 배워서 좋고,

회사 홍보되니 좋고.

 

일석여러조.

 

예문 들어갑시다!

 

예문1>

A: 이야~, 넌 참 좋겠다.

B: 왜?

A: 돈도 없고, 얼굴도 그저 그런데다가, 싸가지도 없으니까.

B: うるさい! (우루사이!)

      (시끄러!)

 

예문2>

A: 너는 언제까지 그런 구질구질한 삶을 살면서 주위 사람들에게 피해만 끼치며 빈둥거리며 노는 생활을 할꺼니? 인간이란 태어날 때 부터 착하게 태어난다는 성선설이란 것이 있지만 너를 보면 그건 아닌것 같아. 한 사람의 인간으로서 도리를 저버리고 아무것도 하지 않은 채 지금의 너처럼 살아가는 그런 인간을 보면 난 참을 수 없는 분노와 걱정을 저버릴 수가 없다. 세상사 돈이 전부는 아니라지만 돈이 없으면 결국 넌 다른 사람에게 빚을 지게 될거고, 그로 인해 친구들은 하나 둘 떠나갈 것이며 부모는 너를 걱정하다 마음의 병을 얻어 궁시렁 공시렁...

B: うるさいな (우루사이나)...쯧

      (시끄럽군...)

 

부연설명

===============================================================================

뒤에 '(나)'를 붙이면 '~하군', '~하네' 라는 느낌이 첨가됩니다.

 

 

예)

 

いい(이이): 좋다 => いい~(이이~): 좋네~

 

ねむ(네무이): 졸리다 => ねむ~(네무이~): 졸립군

 

さみしい(사미시이): 외롭다 => さみしい~(사미시이~): 외롭구나...

 

===============================================================================

 

기왕 나온거 한가지 변형 더!

 

우리나라에서도 '시꺼!' 라고 말 하는게 있죠?

그게 일본에도 있습니다.

 

 

うるせ! (우루세!): 시꺼!

 

*주: 남자만 사용합니다.

 

 

만약 아는 일본친구랑 농담 주고 받다가 정도가 지나쳐서

うるせ! (우루세!) 라고 하면 그 친구는

'와! 진짜 일본어 잘 한다!' 라고 생각하며 당신과의 인연을 끊을 수도 있으니

사용 하실 때에는 프로 일본어 강사, 일본어 선생님, 또는 제일교포와 상의 하신 후 복용하세요.

 

오늘도 우루사 먹은 것 같은 활기찬 하루 되시길!

(앗, 약 이름 풀네임 써버렸다...)

풀빵웹툰

스트롱베리 일본어

24화-매너

댓글