스트롱베리 일본어

글/그림 : 봉이룬

해쉬2

(먼저, 이 만화는 속편이므로 전편을 못 보신 분들은 전편을 보고 난 후 읽어주세요.)


 

이런저런 상상이 오고가기 마련이지요.

성분 중에 72.5%가 '기타'라면.

 

보통 '기타'인 경우란, 성분표시를 따로따로해도 그 정도가 미비해

다른 성분들과 싸잡아 표시하는 것입니다만...

위 경우는 좀 다릅니다.

 

성분이 미비하다거나 한 것이 아니라

'차마 입에 담을 수 없는 성분'

이 들어있을 거라는게 제 생각입니다.

 

뭐, '똥' 까지는 가지 않더라도,

'돼지가 먹다 남긴 사료 속 신발'

'보신탕으로 쓰고 남은 개의 발톱'

'조류독감 감염지역에서 인간에 의해 산채로 처절히 땅에 뭍혔던 적이 있는 닭의 겨드랑이'

 

아.... 갑자기 해쉬를 좋아했었던 자신이 무서워집니다.

뭐라도 먹을 수 있는 자신이...

이런 생각을 하면서도 잘도 먹었다니.

 

아무튼, 군대 이야기 싫어하시는 분들이 많은데,

위에 적혀있는 이상한거 들어있을지도 모를 것들을 먹고 살고 있는

불쌍한 사람들입니다.

조금을 들어주고 그럽시다.

동정해 주세요.

 


오늘의 일본어

 

もしかして(모시까시떼):혹시. 어쩌면

 

우리나라 사람들이 많이 혼동하는 단어가 하나 또 있는데, 그것은 바로

 

もし(모시): 혹시, 만약

 

그럼 이 두 단어의 차이는 무었일까요?

 

 

'もしかして'추측문에 쓰이고

 

'もし'가정문에 쓰인다는 커다란 차이점이있죠.

 

 

 

 

예문을 보실깝쇼?

 

 

もしかして、 お前まえは  泥どろぼう?(추측)

  moshikashite           omaewa            dorobo-   

      혹시                     너는                 도둑?

 

 

もし、お前まえが 泥どろぼうならば… (가정)

 moshi       omaega            dorobo-      naraba

혹시(만약)    네가                도둑           이라면...

 

 

 

 

자, 여기서 연상되는 우리나라 국민 90%는 알고 있을 것이라고 장담하게 되는 일본어!!

 

그렇습니다!

 

もしもし(모시모시): (전화 받을 때)여보세요.

 

하지만, '혹시'의 もし(모시)와는 아무런 상관이 없습니다.

 

절대 상관 없는 단어입니다. 저얼대. 진짜, 정말이에요.

 

 

상관 없는 말 멋대로 알려주지 말라구요?

그래도 이 정도 부정하면 반대로 인상에 남으니까, 잘 외워질꺼에요.

 

 

오늘 배운 단어>

 

- もしかして(모시까시떼): 혹시, 어쩌면

 

- もし(모시): 혹시, 만약

 

- 그리고 전혀 관계 없는 もしもし(모시모시): 여보세요.

 

 

 

언제나 그렇듯 알기쉬운 예문 들어갑니다.

 

예문>

 

A: もしもし(모시모시)、이룬이네 집이죠? もし(모시)이룬이 있으면 바꿔주실래요?

 

B: もしかして(모시까시떼),철호냐?

 

A: 어, 이룬이냐? 다름이 아니라 지난번에 빌려간 천원...

 

B: (찰칵!) 뚜뚜뚜뚜뚜.......

 

A: ...................이... 이 자식이!! 

 

어느틈엔가 일본어가 술술 나오게 되는 당신.

멋지십니다!

풀빵웹툰

스트롱베리 일본어

14화-해쉬2

댓글