스트롱베리 일본어

글/그림 : 봉이룬

노점








 
 
 
 
일산에서 운전하다 보면 자주 보이는 노점 봉재인형 트럭엔
 
큰 인형들을 늘어놓고는 간판에 이렇게 써 있다.
 
 
 
2만원!! 부터
 
(이 '부터'라는 글씨가 운전하면서 보면 잘 보이질 않는다는..)
 
 
 
여자친구 옆에 태우고 운전하고 가다가 인형 파는거 보고 점수 좀 따 보겠다며
 
"저 왕따만한 인형 사줄까?"
 
하고 내렸는데, 큰 인형은 5만원인 것을 알았을 때...
 
그것이야말로 사면초가!!
 
사주겠노라 큰소리 치고는 안 사줄 수도 없고...
그 돈 내고 사기는 싫고...
하지만 결국엔 사고마는...
 
"자기, 너무 무리한거 아니야?"
"괜찮아. 괜찮아. 이 정도 쯤이야~"
 
하면서도 속으론
 
'3만원이면 공DVD가 몇 장이야!! 춘장!!' 
 
하며 분통을 터트리게 되는...
 
 
남자와 여자의 심리를 이용한 고도의 마케팅 전술!!
 
작은 글시 낑겨 넣기!!
 
 
 
 
 
 
 




 
 
(사기): 사기
 
우리나라말과 완전 똑같은 발음이 나왔습니다.
 
 
사기는 사기.
(여기서 사기는 사기그릇의 사기라는 것이 아니라는 것을 아셔야만 하는 거~죠)
 
자, 그럼 내친 김에 한국말 발음과 같거나 비슷한 일본말 서너게 더 해보실깝쇼?
 
 
 
(무시): 무시
 
(무리): 무리
 
じゅうしょ(쥬우쇼): 주소
 
 
 
너무 많이 하면 되려 헛갈리게 되니까 이 정도만 하고 예문 후다닥 들어가 보아요.
 
 
 



A: 나 어제 詐欺(사기) 당했어.
 
B: (아)、そう(소~)? 그거 안 됐네.
         (아, 그래?)
 
A: 야, 반응이 왜 그래? 내 말 듣고 있는거야?
 
B: 어, 듣고 있어, 듣고 있어.
 
A: 無視するな!(무시 스루나!) => 부정명령형의 용법은 페이퍼 제 16호 참조
             (무시 하지마!)
 
B: 아~ 정말 시끄럽네!! 사기 당한거 정도 가지고 뭘 그리 호들갑이야!!
     난 지금 쓰리고에 피박, 광박 쓸 위기라고!!
 
A:: 그건 정말 큰일이군!!
 
 
 
 
A: 너라면 이 칠면조를 한 입에 먹을 수 있을게야!
 
B: 無~理無理無理無理無理無理(무~리무리무리무리무리무리)
 
A: 오늘도 사랑 갈~무리~♪
 
B: 그렇다 할 예문이 생각 안 나면 無理 해서 쓰질 마. 이 자식아.
 
 
 
 
A: 저기, 오늘은 제발 住所(쥬우쇼)좀 가르쳐 쥬우쇼!
 
B: 가르쳐 준 셈 쳐 쥬우쇼.
 
A: 왜 내 맘을 그렇게 몰라 쥬우쇼!
 
B: 끈질기게! 정말! 이제 정말 그만 좀 해 쥬우쇼!
 
점원: 손님, 주문 뭘로 하시겠습니까?
 
A: 오렌지 쥬우쇼 2개.
 
 
 
 
뭐, 언제나 처럼 억지스럽지만 그럭저럭 머리엔 살포시 들어가지 않으셨는지?
풀빵웹툰

스트롱베리 일본어

50화-노점

댓글